02008R1295 — UA — 06.05.2022 — 007.001
Цей текст слугує суто засобом документування і не має юридичної сили. Установи Союзу не несуть жодної відповідальності за його зміст. Автентичні версії відповідних актів, включно з їхніми преамбулами, опубліковані в Офіційному віснику Європейського Союзу і доступні на EUR-Lex. Зазначені офіційні тексти безпосередньо доступні за посиланнями, вставленими у цей документ
(До Розділу V "Економічне та галузеве співробітництво"
Глава 17. Сільське господарство та розвиток сільських територій)
Зі змінами, внесеними:
|
|
Офіційний вісник |
||
№ |
сторінка |
дата |
||
M1 |
L 90 |
3 |
02.04.2009 |
|
M2 |
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 117/2012 від 10 лютого 2012 року |
L 38 |
33 |
11.02.2012 |
M3 |
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) № 631/2012 від 12 липня 2012 року |
L 182 |
27 |
13.07.2012 |
M4 |
L 158 |
74 |
10.06.2013 |
|
►M5 |
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2015/2000 від 9 листопада 2015 року |
L 292 |
4 |
10.11.2015 |
M6 |
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2020/2103 від 15 грудня 2020 року |
L 425 |
87 |
16.12.2020 |
►M7 |
ІМПЛЕМЕНТАЦІЙНИМ РЕГЛАМЕНТОМ КОМІСІЇ (ЄС) 2022/700 від 4 травня 2022 року |
L 131 |
1 |
05.05.2022 |
▼B
РЕГЛАМЕНТ КОМІСІЇ (ЄC) № 1295/2008
від 18 грудня 2008 року
про ввезення хмелю з третіх країн
(Кодифікована версія)
Стаття 1
Стаття 2
Для цілей цього Регламенту «відправлення» означає кількість продукту з тими самими характеристиками, відправлену тим самим відправником у той самий час тому самому одержувачу.
Стаття 3
Підтвердження, які супроводжують хміль і хмелепродукти, що ввозять із третіх країн, та які видані агентством, що уповноважене третьою країною походження та зазначене в додатку І, визнають підтвердженнями еквівалентності.
Додаток І переглядають на основі інформації, повідомленої відповідними третіми країнами.
Стаття 4
Стаття 5
Стаття 6
Підтвердження замінюють необхідною кількістю підтверджень-витягів.
Кожен витяг складає відповідна сторона в одному оригінальному примірнику і двох копіях за формою, що відповідає зразку, наданому в додатку ІІІ, та відповідно до правил, визначених у додатку IV.
Вони залишають у себе оригінал підтвердження еквівалентності, надсилають дві копії компетентному органу, зазначеному у статті 21 Регламенту (ЄС) № 1850/2006, та повертають оригінал і дві копії кожного витягу відповідній особі.
Стаття 7
Після завершення митних процедур, які вимагаються для випуску у вільний обіг у Співтоваристві продукту, якого стосується підтвердження еквівалентності або витяг, оригінал і дві копії подають митним органам, які їх підписують і залишають у себе оригінал. Одну копію митні органи передають компетентному органу, зазначеному у статті 21 Регламенту (ЄС) № 1850/2006, держави-члена, в якій продукт вводять у вільний обіг. Другу копію повертають імпортеру, який повинен зберігати її протягом принаймні трьох років.
Стаття 8
Якщо відправлення перепродають або розділяють після того, як його було випущено у вільний обіг, продукт повинен супроводжуватися рахунком-фактурою або іншим комерційним документом, складеним постачальником, із зазначенням референтного номера підтвердження еквівалентності або витягу разом із назвою органу, який їх видав.
У рахунку-фактурі або комерційному документі повинна бути також вказана зазначена нижче інформація з підтвердження еквівалентності або, у відповідних випадках, витягу:
Стаття 9
Згідно з процедурою, передбаченою у статті 195(2) Регламенту (ЄС) № 1234/2007, може бути ухвалене рішення про вилучення агентства, що видало підтвердження відповідності для таких продуктів, з переліку в додатку І.
Стаття 10
Як відступ від цього Регламенту ані пред’явлення підтвердження, згадане у статті 1(2), ані відповідність положенням статті 5 не вимагаються для випуску у вільний обіг зазначених нижче хмелю і хмелепродуктів, якщо маса окремого пакунку не перевищує 1 кг у випадку шишок хмелю та порошку хмелю і 300 г у випадку екстрактів хмелю:
Опис, маса і дата закінчення строку придатності продукту повинні бути зазначені на пакованні.
Стаття 11
Регламенти (ЄЕС) № 3076/78 та (ЄЕС) № 3077/78 скасовано.
Покликання на скасовані регламенти необхідно тлумачити як покликання на цей Регламент та читати відповідно до кореляційної таблиці в додатку VI.
Стаття 12
Цей Регламент набуває чинності на 20-й день після його публікації в Офіційному віснику Європейського Союзу.
Цей Регламент обов’язковий у повному обсязі та підлягає прямому застосуванню в усіх державах-членах.
ДОДАТОК I
АГЕНТСТВА, УПОВНОВАЖЕНІ ВИДАВАТИ ПІДТВЕРДЖЕННЯ СТОСОВНО:
Шишок хмелю з кодом за КН: ex 12 10
Порошків хмелю з кодом за КН: ex 12 10
Соків та екстрактів хмелю з кодом за КН: 1302 13 00
Країна походження |
Уповноважені агентства |
Адреса |
Код |
Телефон |
Факс |
Адреса електронної пошти (необов’язково) |
(AR) Аргентина |
Coordinación Regional Temática de Protección Vegetal (CRTPV). Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) Centro Regional Patagonia Norte |
Calle 9 de Julio 933. General Roca, Provincia de Río Negro, Cod 8334 |
(54-298) |
44 28 594 44 32 190 |
44 28 594 44 32 190 |
groca@senasa.gov.ar cpaulovich@senasa.gov.ar jesparza@senasa.gov.ar |
Servicio Nacional de Sanidad y Calidad Agroalimentaria (SENASA) |
Av. Pasco Colon 367 Ciudad Aut. de Buenos Aires, C1063ACD |
(54-11) |
41 21 50 00 |
41 21 50 00 |
webmaster@senasa.gob.ar cdei@senasa.gob.ar |
|
(AU) Австралія |
Biosecurity Tasmania -Department of Primary Industries, Parks, Water and Environment |
13 St John’s Avenue, New Town TAS 7008 Hobart TAS 7000, Australia |
(61-317:52 30.11.2022) |
62 33 33 52 |
03 6165 3777 |
Biosecurity.Tasmania @dpipwe.tas.gov.au або Export.Enquiries.Tas @dpipwe.tas.gov.au |
(CA) Canada |
Pacific Agricultural Certification Society (PACS) |
3402 32nd Avenue, Vernon, British Columbia, Canada, V1T2N1 |
(1-613) |
1-250- 558-7927 |
1- 250-558-7947 |
admin @pacscertifiedorganic.ca |
(CH) Швейцарія |
Labor Veritas |
Engimattstrasse 11, Postfach 353, CH-8027 Zürich |
(41-44) |
283 29 30 |
201 42 49 |
admin@laborveritas.ch |
(CN) Китай |
Tianjin Airport Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 33 Youyi Road, Hexi District Tianjin 300201 |
(86-22) |
28 13 40 78 |
28 13 40 78 |
ciqtj2002@163.com |
Tianjin Economic and Technical Development Zone Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 8, Zhaofaxincun 2nd Avenue, TEDA Tianjin 300457 |
(86-22) |
662 98-343 |
662 98-245 |
zhujw@tjciq.gov.cn |
|
Inner Mongolia Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 12 Erdos Street, Saihan District, Huhhot City Inner Mongolia 010020 |
(86-471) |
434-1943 |
434-2163 |
zhaoxb@nmciq.gov.cn |
|
Xinjiang Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China |
No 116 North Nanhu Road Urumqi City Xinjiang 830063 |
(86-991) |
464-0057 |
464-0050 |
xjciq_jw@xjciq.gov.cn |
|
(NZ) Нова Зеландія |
Ministry for Primary Industries |
P.O. Box 2526, Wellington 6140 |
(64-4) |
830 1574 |
894 0300 |
|
(RS) Сербія |
Institut za ratarstvo i povrtarstvo/ Institute of Field and Vegetable Crops |
21000 Novi Sad Maksima Gorkog 30. |
(381-21) |
780 365 Оператор: 4898 100 |
780 198 |
institut@ifvcns.ns.ac.rs |
(UA) Україна |
Productional-Technical Centre (PTZ) Ukrhmel |
Hlebnaja 27262028 Zhitomir |
(380) |
37 21 11 |
36 73 31 |
|
(GB) Велика Британія (1) |
Rural Payments Agency (RPA) |
Lancaster House, Hampshire Court, Newcastle upon Tyne, NE4 7YH United Kingdom |
(44) |
3300 416 500 |
- |
hops.exports@rpa.gov.uk |
(US) Сполучені Штати Америки |
Washington Department of Agriculture State Chemical and Hop Lab |
21 N. 1st Ave. Suite 106 Yakima, WA 98902 |
(1-509) |
225 76 26 |
454 76 99 |
|
Idaho Department of Agriculture Division of Plant Industries Hop Inspection Lab |
2270 Old Penitentiary Road P.O. Box 790 Boise, ID 83701 |
(1-208) |
332 86 20 |
334 22 83 |
|
|
Oregon Department of Agriculture Commodity Inspection Division |
635 Capital Street NE Salem, OR 97310-2532 |
(1-503) |
986 46 20 |
986 47 37 |
|
|
California Department of Food and Agriculture (CDFA-CAC) Division of Inspection Services Analytical Chemistry Laboratory |
3292 Meadowview Road Sacramento, CA 95832 |
(1-916) |
445 00 29 or 262 14 34 |
262 15 72 |
|
|
USDA, GIPSA, FGIS |
1100 NW Naito Parkway Portland, OR 97209-2818 |
(1-503) |
326 78 87 |
326 78 96 |
|
|
USDA, GIPSA, TSD, Tech Service Division, Technical Testing Laboratory |
10383 Nth Ambassador Drive Kansas City, MO 64153-1394 |
(1-816) |
891 04 01 |
891 04 78 |
|
|
(ZA) Південно-Африканська Республіка |
CSIR Food Science and Technology |
PO Box 3950001 Pretoria |
(27-12) |
841 31 72 |
841 35 94 |
|
(ZW) Зімбабве |
Standards Association of Zimbabwe (SAZ) |
Northend Close, Northridge Park Borrowdale, P.O. Box 2259 Harare |
(263-4) |
88 20 17, 88 20 21, 88 55 11 |
88 20 20 |
info@saz.org.zw saz.org.zw |
(1)
Згідно з Угодою про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, зокрема зі статтею 5(4) Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії в поєднанні з додатком 2 до зазначеного протоколу, для цілей цього додатка згадки про Велику Британію не охоплюють Північну Ірландію. |
ДОДАТОК ІІ
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ЕКВІВАЛЕНТНОСТІ
ДОДАТОК III
ВИТЯГ ІЗ ПІДТВЕРДЖЕННЯ
ДОДАТОК IV
ПРАВИЛА, ЩО РЕГУЛЮЮТЬ ФОРМИ, ЗАЗНАЧЕНІ У СТАТТЯХ 4 ТА 6
I. ПАПІР
Повинен використовуватися білий папір щільністю не менше 40 г/м2.
II. РОЗМІР
Розмір: 210 × 297 мм.
III. МОВИ
A. Підтвердження еквівалентності повинне бути надруковане однією з офіційних мов Співтовариства; його також можна надрукувати офіційною мовою або однією з офіційних мов країни видачі.
B. Витяг із підтвердження еквівалентності повинен бути надрукований однією з офіційних мов Співтовариства, визначеною компетентними органами держави-члена, в якій його видано.
IV. ЗАПОВНЕННЯ ФОРМ
A. Форми заповнюють за допомогою друкарської машинки або вручну; в останньому випадку їх потрібно заповнювати розбірливо з використанням чорнила та друкованими символами.
B. Кожну форму індивідуалізують за допомогою номера, присвоєного органом видачі, і такий номер однаковий і для оригінального примірника, і для двох копій.
C. У випадку підтвердження еквівалентності і витягів із нього:
ДОДАТОК V
Скасовані регламенти з переліком подальших змін до них
Регламент Комісії (ЄЕС) № 3076/78 (ОВ L 367, 28.12.1978, с. 17) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 1465/79 (ОВ L 177, 14.07.1979, с. 35) |
Стаття 2 лише в частині покликань на статтю 3 Регламенту (ЄЕС) № 3076/78 |
Регламент Комісії (ЄЕС) № 4060/88 (ОВ L 356, 24.12.1988, с. 42) |
Тільки стаття 1 |
Регламент Комісії (ЄЕС) № 2264/91 (ОВ L 208, 30.07.1991, с. 20) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 2940/92 (ОВ L 294, 10.10.1992, с. 8) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 717/93 (ОВ L 74, 27.03.1993, с. 45) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 2918/93 (ОВ L 264, 23.10.1993, с. 37) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 3077/78 (ОВ L 367, 28.12.1978, с. 28) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 673/79 (ОВ L 85, 05.04.1979, с. 25) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 1105/79 (ОВ L 138, 06.06.1979, с. 9) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 1466/79 (ОВ L 177, 14.07.1979, с. 37) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 3042/79 (ОВ L 343, 31.12.1979, с. 5) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 3093/81 (ОВ L 310, 30.10.1981, с. 17) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 541/85 (ОВ L 62, 01.03.1985, с. 57) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 3261/85 (ОВ L 311, 22.11.1985, с. 20) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 3589/85 (ОВ L 343, 20.12.1985, с. 19) |
Стаття 1(2) |
Регламент Комісії (ЄЕС) № 1835/87 (ОВ L 174, 01.07.1987, с. 14) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 3975/88 (ОВ L 351, 21.12.1988, с. 23) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 4060/88 (ОВ L 356, 24.12.1988, с. 42) |
Тільки стаття 2 |
Регламент Комісії (ЄЕС) № 2835/90 (ОВ L 268, 29.09.1990, с. 88) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 2238/91 (ОВ L 204, 27.07.1991, с. 13) |
|
Регламент Комісії (ЄЕС) № 2915/93 (ОВ L 264, 23.10.1993, с. 29) |
|
Регламент Комісії (ЄС) № 812/94 (ОВ L 94, 13.04.1994, с. 4) |
|
Регламент Комісії (ЄС) № 1757/94 (ОВ L 183, 19.07.1994, с. 11) |
|
Регламент Комісії (ЄС) № 201/95 (ОВ L 24, 01.02.1995, с. 121) |
|
Регламент Комісії (ЄС) № 972/95 (ОВ L 97, 29.04.1995, с. 62) |
|
Регламент Комісії (ЄС) № 2132/95 (ОВ L 214, 08.09.1995, с. 7) |
|
Регламент Комісії (ЄС) № 539/98 (ОВ L 70, 10.03.1998, с. 3) |
|
Регламент Комісії (ЄС) № 81/2005 (ОВ L 16, 20.01.2005, с. 52) |
|
Регламент Комісії (ЄС) № 495/2007 (ОВ L 117, 05.05.2007, с. 6) |
|
ДОДАТОК VІ
Кореляційна таблиця
Регламент (ЄЕС) № 3076/78 |
Регламент (ЄЕС) № 3077/78 |
Цей Регламент |
Стаття 1(1) та (2) |
|
Стаття 1(1) та (2) |
Стаття 1(3) |
|
Стаття 2 |
|
Стаття 1, перше речення |
Стаття 3, перший параграф |
|
Стаття 1, друге речення |
Стаття 3, другий параграф |
Стаття 2 |
|
Стаття 4 |
Стаття 3(1), вступне речення |
|
Стаття 5(1), вступне речення |
Стаття 3(1), абзаци з першого по четвертий |
|
Стаття 5(1), пункти (a)–(d) |
Стаття 3(2) |
|
Стаття 5(2) |
Стаття 4 |
|
— |
Стаття 5(1), перше речення |
|
Стаття 6(1), перший підпараграф |
Стаття 5(1), друге речення |
|
Стаття 6(1), другий підпараграф |
Стаття 5(1), третє речення |
|
Стаття 6(1), третій підпараграф |
Стаття 5(2), перше речення |
|
Стаття 6(2), перше речення |
Стаття 5(2), друге речення |
|
Стаття 6(2), друге речення |
Стаття 6 |
|
Стаття 7 |
Стаття 7, перший параграф, крім останніх п’яти слів |
|
Стаття 8, перший параграф |
Стаття 7, останні п’ять слів першого параграфа та пункт 1 |
|
Стаття 8, другий параграф, вступна частина |
Стаття 7, пункт 1(a), вступна частина |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (a), вступна частина |
Стаття 7, пункт 1(a), перший абзац |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (a)(i) |
Стаття 7, пункт 1(a), другий абзац |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (a)(iі) |
Стаття 7, пункт 1(a), третій абзац |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (a)(iіі) |
Стаття 7, пункт 1(a), четвертий абзац |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (a)(iv) |
Стаття 7, пункт 1(a), п’ятий абзац |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (a)(v) |
Стаття 7, пункт 1(a), шостий абзац |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (a)(vі) |
Стаття 7, пункт 1(a), сьомий абзац |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (a)(vіі) |
Стаття 7, пункт 1(b) |
|
Стаття 8, другий параграф, пункт (b) |
Стаття 7(2) |
|
— |
Стаття 7a, перший параграф, перше речення |
|
Стаття 9(1) |
Стаття 7a, перший параграф, друге речення |
|
Стаття 9(2) |
Стаття 7a, другий параграф |
|
Стаття 9(3) |
Стаття 7a, третій параграф, перше речення |
|
Стаття 9(4), перший підпараграф |
Стаття 7a, третій параграф, друге речення |
|
Стаття 9(4), другий підпараграф |
Стаття 8 |
|
Стаття 10 |
Стаття 9 |
|
— |
Стаття 10 |
|
— |
— |
— |
Стаття 11 |
— |
— |
Стаття 12 |
|
Додаток |
Додаток I |
Додаток I |
|
Додаток ІІ |
Додаток ІІ |
|
Додаток ІІІ |
Додаток ІІІ |
|
— |
Додаток IV |
|
Додаток IV |
— |
— |
Додаток V |
— |
— |
Додаток VІ |
( 1 ) Регламент Комісії (ЄС) № 792/2009 від 31 серпня 2009 року про встановлення детальних правил щодо повідомлення державами-членами Комісії інформації та надання документів у ході впровадження спільної організації ринків, режиму прямих платежів, просування сільськогосподарських продуктів та режимів, що застосовуються до найвіддаленіших регіонів та малих Егейських островів (ОВ L 228, 01.09.2009, с. 3).