20.10.2022 |
UA |
Офіційний вісник Європейського Союзу |
L 272/36 |
Беручи до уваги Конвенцію від 20 травня 1987 року про процедуру спільного транзиту, зокрема її пункт (a) статті 15(3),
Оскільки:
(1) |
Україна висловила бажання приєднатися до Конвенції про процедуру спільного транзиту (1) («Конвенція») та була запрошена це зробити після Рішення Спільного комітету ЄЕС-КСТ № 2/2022 від 25 серпня 2022 року. |
(2) |
Приєднання України потребувало б відповідної адаптації гарантійних документів та додавання деяких технічних термінів українською мовою. |
(3) |
Щоб дозволити використання форм гарантії, надрукованих відповідно до критеріїв, що були чинними до дати приєднання України, необхідно встановити перехідний період, протягом якого можна було б продовжувати використовувати надруковані формі, з деякою адаптацією. |
(4) |
Набуття чинності цього Рішення слід пов'язати з датою, з якої набуває чинності приєднання України до Конвенції. |
(5) |
Тому до Конвенції необхідно внести відповідні зміни, |
УХВАЛИВ ЦЕ РІШЕННЯ:
Стаття 1
До доповнення III до Конвенції від 20 травня 1987 року про процедуру спільного транзиту («Конвенція») внести зміни, як встановлено у додатку до цього Рішення.
Стаття 2
1. Це Рішення набуває чинності у день, коли Україна стає договірною стороною Конвенції.
2. Форми, які ґрунтуються на зразках форм у додатках C1–C6 до доповнення ІІІ до Конвенції у версії, застосовній на дату до набуття чинності цим Рішенням, можна надалі використовувати з урахуванням необхідної географічної адаптації та адаптації стосовно адреси для кореспонденції або уповноваженого агента, до 1 квітня 2024.
Вчинено у м. Брюссель 29 вересня 2022 року.
За Спільний комітет
Президент
Matthias PETSCHKE
(1) ОВ L 226, 13.08.1987, с. 2.
ДОДАТОК
Внести такі зміни до доповнення III до Конвенції від 20 травня 1987 року про процедуру спільного транзиту («Конвенція»):
(1) |
Додаток B1 у графі 51 доповнити таким абзацом між Туреччиною та Північною Ірландією: «UA Україна»; |
(2) |
До додатка B6, розділу III внести такі зміни:
|
(3) |
Додаток С1 викласти в такій редакції: «ДОДАТОК C1 ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА – ІНДИВІДУАЛЬНА ГАРАНТІЯ I. Зобов’язання гаранта 1. Особа, що підписалася нижче (1) … … яка є резидентом (2) … … цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії … у межах максимальної суми … на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Грецької Республіки, Республіки Хорватія, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Ірландії, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Угорщини, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, України, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (3) (4), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино (5), будь-яку суму, за яку особа, що надає цю гарантію, (6): … може бути чи стати відповідальною перед зазначеними вище країнами за борг у формі платежів та інших зборів (7) у зв’язку з описаними нижче товарами, на які поширюється така митна операція (8): … … Опис товарів: … … … … 2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першим письмовим зверненням компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе митним органам, що спеціальну процедуру, відмінну від процедури кінцевого використання, було закрито, митний нагляд за товарами кінцевого використанням або тимчасове зберіганням було належним чином завершено або, стосовно операцій, відмінних від спеціальних процедур та тимчасового зберігання, що ситуацію з товарами було врегульовано. За зверненням особи, що підписалася нижче, і з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни. 3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час митної операції, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набуло чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати. 4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції (9) в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй. Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії. Вчинено у ..., дата ... … (Підпис) (10) II. Визнання підрозділом гарантії Підрозділ гарантії ... … … Зобов’язання гаранта визнано … (дата) для покриття митних операцій, на які поширюється митна декларація/декларація тимчасового зберігання № … від … … (11) (Печатка і підпис) »; |
(4) |
Додаток C2 викласти в такій редакції: «ДОДАТОК C2 ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА – ІНДИВІДУАЛЬНА ГАРАНТІЯ У ФОРМІ ВАУЧЕРІВ I. Зобов’язання гаранта 1. Особа, що підписалася нижче (12) … … яка є резидентом (13) … … цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії … на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Грецької Республіки, Республіки Хорватія, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Ірландії, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Республіки Угорщина, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, України, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (14), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино (15), будь-яку суму суб’єкта процедури, за яку суб’єкт процедури може бути чи стати відповідальним перед вищезазначеними країнами за борг у формі податків та інших платежів, що підлягають сплаті у зв’язку з імпортом або експортом товарів, поміщених під процедуру транзиту Союзом або спільного транзиту, щодо яких особа, що підписалася нижче, взяла на себе зобов’язання видати ваучери індивідуальної гарантії на суму не більше 10 000 євро за ваучер. 2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першим письмовим зверненням компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, у розмірі до 10 000 євро за ваучер індивідуальної гарантії, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе компетентним органам, що операція була закрита. За зверненням особи, що підписалася нижче, і з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни. 3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час операції транзиту Союзом або спільного транзиту, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набуло чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати. 4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції (16) в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй. Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії. Вчинено у ... дата … … (Підпис) (17) II. Визнання підрозділом гарантії Підрозділ гарантії … … Зобов’язання гаранта визнане (дата) ... … … (Печатка і підпис)» |
(5) |
Додаток C4 викласти в такій редакції: «ДОДАТОК C4 ЗОБОВ’ЯЗАННЯ ГАРАНТА – ЗАГАЛЬНА ГАРАНТІЯ I. Зобов’язання гаранта 1. Особа, що підписалася нижче (18) … … яка є резидентом (19) … … цим солідарно гарантує в підрозділі гарантії … у межах максимальної суми ... на користь Європейського Союзу (у складі Королівства Бельгія, Республіки Болгарія, Чеської Республіки, Королівства Данія, Федеративної Республіки Німеччина, Республіки Естонія, Ірландії, Грецької Республіки, Королівства Іспанія, Французької Республіки, Республіки Хорватія, Італійської Республіки, Республіки Кіпр, Республіки Латвія, Литовської Республіки, Великого Герцогства Люксембург, Угорщини, Республіки Мальта, Королівства Нідерланди, Республіки Австрія, Республіки Польща, Португальської Республіки, Румунії, Республіки Словенія, Словацької Республіки, Фінляндської Республіки, Королівства Швеція) та Республіки Ісландія, Республіки Північна Македонія, Королівства Норвегія, Республіки Сербія, Швейцарської Конфедерації, Турецької Республіки, України, Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії (20) (21), Князівства Андорра та Республіки Сан-Марино (22), будь-яку суму, за яку особа, що надає цю гарантію, (23) … може бути чи стати відповідальною перед зазначеними вище країнами за борг у формі платежів та інших зборів (24), що може виникнути чи виник відносно товарів, на які поширюються митні операції, вказані у пункті 1a та/або пункті 1b. Максимальна сума гарантії складається із суми: …
1a. Суми, що складають частину референтної суми, яка відповідає сумі митних боргів та, у відповідних випадках, інших зборів, що можуть виникнути, для кожної з перелічених нижче цілей становлять (26):
1b. Суми, що складають частину референтної суми, яка відповідає сумі митних боргів та, у відповідних випадках, інших зборів, які виникли, для кожної з перелічених нижче цілей, становлять (26):
2. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується сплатити за першою письмовою вимогою компетентних органів країн, зазначених у пункті 1, не пізніше ніж протягом 30 днів із дати звернення, суми, що вимагаються, у межах зазначеної вище максимальної суми, якщо до закінчення такого строку вона або інша відповідна особа не доведе митним органам, що спеціальна процедура, відмінна від процедури кінцевого використання, була закрита, митний нагляд за товарами кінцевого використання або тимчасове зберіганням належним чином завершено або що, стосовно операцій, відмінних від спеціальних процедур та тимчасового зберігання, ситуацію з товарами було врегульовано. За зверненням особи, що підписалася нижче, і з будь-яких причин, визнаних обґрунтованими, компетентні органи можуть продовжити 30-денний строк з дати подання вимоги, протягом якого вона зобов’язана сплатити суми, що вимагаються. Витрати, що виникли в результаті надання цього додаткового періоду, зокрема будь-які відсотки, розраховуються таким чином, щоб сума була еквівалентною сумі, що була б стягнута за аналогічних обставин на грошовому або фінансовому ринку відповідної країни. Ця сума не може бути зменшена на будь-які суми, вже сплачені за умовами цього зобов’язання, крім випадків, коли від особи, що підписалася нижче, вимагається сплатити борг, що виник під час митної процедури, яка розпочалася до отримання попередньої вимоги про сплату або протягом 30 днів після неї. 3. Це зобов’язання діє з моменту його визнання підрозділом гарантії. Особа, що підписалася нижче, несе відповідальність за сплату будь-якого боргу, що виник під час митної операції, яку покриває це зобов’язання і яку було розпочато до того, як набуло чинності будь-яке відкликання або скасування гарантії, навіть якщо вимогу про сплату висунуто після такої дати. 4. Для цілей цього зобов’язання особа, що підписалася нижче, надає свою адресу для кореспонденції (28) в кожній з інших країн, зазначених у пункті 1, у такому вигляді:
Особа, що підписалася нижче, підтверджує, що вся кореспонденція та повідомлення, а також будь-які формальності чи процедури, пов’язані з цим зобов’язанням, адресовані їй або письмово здійснені за однією із її адрес для кореспонденції, вважаються належним чином доставленими їй. Особа, що підписалася нижче, визнає юрисдикцію судів місць, де вона має адресу для кореспонденції. Особа, що підписалася нижче, зобов’язується не змінювати свою адресу для кореспонденції або, якщо вона повинна змінити одну або декілька таких адрес, заздалегідь повідомити про це підрозділ гарантії. Вчинено у ... дата … … (Підпис) (29) II. Визнання підрозділом гарантії Підрозділ гарантії … Зобов’язання гаранта прийнято (дата) ... … … (Печатка і підпис)»; |
(6) |
Графу 7 Додатку C5, доповнити словом «УКРАЇНА» між словами «ТУРЕЧЧИНА» та «СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО»; |
(7) |
Графу 6 Додатку C6, доповнити словом «УКРАЇНА» між словами «ТУРЕЧЧИНА» та «СПОЛУЧЕНЕ КОРОЛІВСТВО». |
(1) Прізвище та ім’я або найменування компанії.
(2) Повна адреса.
(3) Відповідно до Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії Угоди про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, Північну Ірландію слід вважати частиною Європейського Союзу для цілей цієї гарантії. Отже, гарант, що має осідок на митній території Європейського Союзу, повинен зазначити адресу для кореспонденції або призначити агента у Північній Ірландії, якщо там може бути використана гарантія. Однак, якщо гарантія в контексті спільного транзиту є дійсною в Європейському Союзі та у Сполученому Королівстві, єдина адреса для кореспонденції або призначений агент у Сполученому Королівстві може поширюватися на усі частини Сполученого Королівства, включаючи Північну Ірландію.
(4) Видалити назву/назви держави/держав, на території яких гарантія не може бути використана.
(5) Покликання на Князівство Андорра та Республіку Сан-Марино застосовується виключно до операцій транзиту Союзом.
(6) Прізвище та ім’я або назва компанії і повна адреса особи, яка надає гарантію.
(7) Застосовно щодо інших зборів, що підлягають сплаті у зв’язку з імпортом або експортом товарів, якщо гарантія використовується для поміщення товарів під процедуру транзиту Союзом/спільного транзиту або може бути використана у більш ніж одній державі-члені.
(8) Внести одну з таких митних операцій:
(a) |
тимчасове зберігання - …, |
(b) |
процедура транзиту Союзом/процедура спільного транзиту, |
(c) |
процедура митного складування, |
(d) |
процедура тимчасового ввезення з повним звільненням від імпортних платежів, |
(e) |
процедура переробки на митній території, |
(f) |
процедура кінцевого використання, |
(g) |
випуск для вільного обігу на підставі звичайної митної декларації без відстрочення платежу, |
(h) |
випуск для вільного обігу на підставі звичайної митної декларації з відстроченням платежу, |
(i) |
випуск для вільного обігу на підставі митної декларації, поданої відповідно до статті 166 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу, |
(j) |
випуск для вільного обігу на підставі митної декларації, поданої відповідно до статті 182 Регламенту Європейського Парламенту і Ради (ЄС) № 952/2013 від 9 жовтня 2013 року про встановлення Митного кодексу Союзу, |
(k) |
процедура тимчасового ввезення з частковим звільненням від імпортних платежів, |
(l) |
якщо інше — вказати інший вид операції. |
(9) Якщо законодавство країни не передбачає адресу для кореспонденції, то гарант повинен призначити у такій країні агента, уповноваженого отримувати будь-які повідомлення, що адресовані йому; підтвердження, передбачені у другому підпараграфі, та зобов’язання, передбачені у четвертому підпараграфі пункту 4, повинні дотримуватися. Суди місць, в яких розташовані адреси для кореспонденції гаранта чи його агентів, мають юрисдикцію у спорах щодо цієї гарантії.
(10) Особа, що підписує документ, зобов’язана, перед своїм підписом, від руки внести таке: «Гарантія на суму ...» (сума написана прописом)
(11) Заповнює орган, який помістив товари під процедуру або в якому вони перебували на тимчасовому зберіганні.
(12) Прізвище та ім’я або найменування компанії.
(13) Повна адреса.
(14) Відповідно до Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії Угоди про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, Північну Ірландію слід вважати частиною Європейського Союзу для цілей цієї гарантії. Отже, гарант, що має осідок на митній території Європейського Союзу, повинен зазначити адресу для кореспонденції або призначити агента у Північній Ірландії, якщо там може бути використана гарантія. Однак, якщо гарантія в контексті спільного транзиту є дійсною в Європейському Союзі та у Сполученому Королівстві, єдина адреса для кореспонденції або призначення агента у Сполученому Королівстві може поширюватися на усі частини Сполученого Королівства, включаючи Північну Ірландію.
(15) Покликання на Князівство Андорра та Республіку Сан-Марино застосовується виключно до операцій транзиту Союзом.
(16) Якщо законодавство країни не передбачає адресу для кореспонденції, то гарант повинен призначити у такій країні агента, уповноваженого отримувати будь-які повідомлення, що адресовані йому; підтвердження, передбачені у другому підпараграфі, та зобов’язання, передбачені у четвертому підпараграфі пункту 4, повинні дотримуватися. Суди місць, в яких розташовані адреси для кореспонденції гаранта чи його агентів, мають юрисдикцію у спорах щодо цієї гарантії.
(17) Перед підписом від руки особи, яка підписує, повинно бути написане таке: «Дійсне як ваучер гарантії»;
(18) Прізвище та ім’я або найменування компанії.
(19) Повна адреса.
(20) Відповідно до Протоколу щодо Ірландії/Північної Ірландії Угоди про вихід Сполученого Королівства Великої Британії та Північної Ірландії з Європейського Союзу та Європейського Співтовариства з атомної енергії, Північну Ірландію слід вважати частиною Європейського Союзу для цілей цієї гарантії. Отже, гарант, що має осідок на митній території Європейського Союзу, повинен зазначити адресу для кореспонденції або призначити агента у Північній Ірландії, якщо там може бути використана гарантія. Однак, якщо гарантія в контексті спільного транзиту є дійсною в Європейському Союзі та у Сполученому Королівстві, єдина адреса для кореспонденції або призначення агента у Сполученому Королівстві може поширюватися на усі частини Сполученого Королівства, включаючи Північну Ірландію.
(21) Видалити назву/назви країни/країн, на території яких гарантія не може бути використана.
(22) Покликання на Князівство Андорра та Республіку Сан-Марино застосовується виключно до операцій транзиту Союзом.
(23) Прізвище та ім’я або найменування компанії, і повна адреса особи, яка надає гарантію.
(24) Застосовно щодо інших зборів, що підлягають сплаті у зв’язку з імпортом або експортом товарів, якщо гарантія використовується для поміщення товарів під процедуру транзиту Союзом/спільного транзиту або може бути використана у більш ніж одній державі-члені або одній Договірній стороні.
(25) Видалити те, що не застосовується.
(26) Процедури, відмінні від спільного транзиту, застосовуються виключно в Союзі.
(27) Для сум, задекларованих у митній декларації для процедури кінцевого використання.
(28) Якщо законодавство країни не передбачає адресу для кореспонденції, то гарант повинен призначити у такій країні агента, уповноваженого отримувати будь-які повідомлення, що адресовані йому; підтвердження у другому підпараграфі та зобов’язання у четвертому підпараграфі пункту 4 повинні дотримуватися. Суди місця, в якому розташовані адреси для кореспонденції гаранта чи його агентів, мають юрисдикцію у спорах щодо цієї гарантії.
(29) Особа, що підписує документ, зобов’язана, перед своїм підписом, від руки внести таке: «Гарантія на суму ...» (сума написана прописом).